S³ynny g³os I linii metra nie w ka¿dym poci±gu. W Inspiro go nie us³yszysz. Dlaczego?

G³os Ksawerego Jasieñskiego towarzysz±cy pasa¿erom pierwszej linii metra od 1998 roku bêdzie mo¿na teraz us³yszeæ tylko w starych poci±gach. W najnowszych sk³adach Inspiro stacje zapowiadaæ bêdzie Maciej Gudowski, lektor znany z drugiej linii metra.

Spodobało ci się? Polub nas

Zarz±d Transportu Miejskiego tłumaczy, że chodzi o ujednolicenie zapowiedzi głosowych w pociągach metra na I linii. Ale jednocześnie ZTM informuje, że będą obowiązywać... dwa głosy. Głównym lektorem pierwszej linii nadal pozostaje Ksawery Jasieński, który pod koniec lat 90-tych za darmo nagrał zapowiedzi stacji. Jego charakterystyczny głos usłyszymy, jeśli będziemy poruszać się starymi rosyjskimi wagonami albo francuskimi firmy Metropolis (dostarczono je 15 lat temu). Z kolei wsiadając na pierwszej linii do najnowszych pociągów Inspiro usłyszymy komunikaty czytane przez Macieja Gudowskiego - głos II linii metra.

Maciej Gudowski zapowie stacje II linii metraMaciej Gudowski zapowie stacje II linii metra Archiwum Maciej Gudowski - "głos" II linii metra. fot. archiwum

To o co tu chodzi?

- W pociągach Inspiro, z racji tego, że kursują zarówno na pierwszej, jak i drugiej linii metra, nie ma możliwości przełączania między poszczególnymi "głosami" - informuje Zarząd Transportu Miejskiego. Urzędnicy z ZTM nie wykluczają jednak, że niedługo uda się rozwiązać ten problem i Ksawerego Jasieńskiego usłyszymy także w pociągach Inspiro na I linii.

A to nie pierwsze niepokojące sygnały dla fanów tego lektora. Już kilka miesięcy temu pojawiły się informacje, że z metra w ogóle zniknie głos Jasieńskiego. Tłumaczono wówczas, że chodzi o podeszły wiek lektora i barwę jego głosu. Wśród pasażerów podniosło się larum, że nie można w ten sposób traktować człowieka, który społecznie zgodził się nagrać zapowiedzi. Metro Warszawskie szybko wycofało się z tego pomysłu.

Wśród ostatnich zmian w metrze warto odnotować, że od niedawna obowiązują nowe angielskie komunikaty dotyczące przesiadek. Czyta je teraz obcokrajowiec. Wcześniej robił to Polak i słychać było wyraźnie niezbyt brytyjski akcent.

Wiêcej o: